Essay

I'm not a Cervantes scholar, but I play one in the classroom

by Ricardo Padrón

This piece originally appeared as a blog post on Arcade September 8, 2009 here.

 

I should put my cards on the table and confess that I am not a cervantista, a specialist in Cervantes.  To some extent, this has to do with my own suspicion that critical commentary on certain texts, like Don Quixote, has become saturated.

  Mark Bauerlein discusses this in a recent article in the Chronicle of Higher Education.  He argues that literary theory has provided an afterlife to an otherwise spent field, allowing young scholars to say new things about texts that have been read and reread from every conceivable angle.  The trouble, according to Bauerlein, is that many of these new readings don't seem to attract much attention …

Now, I must take issue with much of what Bauerlein has to say.  He wrongly extrapolates from his own perspective on the state of English studies to generalizations about scholarship in the humanities in general.  "Saturation" is certainly not a problem in many foreign language fields, like my own field of Spanish, where one can still find important works by important authors that have received little scholarly attention.  He also adopts a condescending tone toward theoretically-informed interpretations of literary texts, suggesting that, on the whole, they have failed to produce scholarship that can speak to a broad audience, or that will endure over time.  Again, I take issue.  Some of the best scholarship on Don Quixote today is being done by people interested in postcolonial studies, in issues of nation and empire.   

Nevertheless, Bauerlein gets at least one thing right.  Much of what is written in literary studies is not driven by the value of what is being said, but by the professional identity of the person writing it.  English and foreign language departments continue to need people to teach Shakespeare, Cervantes, Dante, and the like, assuring that there will always be a demand (and a job) for these specialists, and that they will continue to have an institutional position from which to keep writing about these ultra-canonical authors.  The trouble is that not all of these people will have major contributions to make.  Many will continue to expand the bibliography – perhaps lovingly and capably – but will only add bricks to an already-existing edifice.  Few will change the way we read these texts, and so few will be read by anyone outside the club of specialists.

This is why I am not a cervantista.  Perhaps, if I put my mind to it, I might be able to write something about Don Quixote that is as fresh and interesting as what some of my friends have written (I am lucky to be in a field where "colleagues" are very often "friends.").  But perhaps not.  In any case, I think of the unexplored territories of early modern Hispanic culture, all those texts and issues that get so little attention because they have no place in the curriculum of Spanish departments, which continue to be driven by literary canons, probably more so than English departments.  And I find myself writing about them.  I find myself digging up forgotten maps, and little-known gems of writing.  I find myself spending time with the books that my friends consider boring, trying to figure out why people liked them so much, way back when.  

But I still teach Don Quixote.  In fact, I'm teaching it this semester, for the sixth or seventh time.   I teach it because my department needs me to, and because I think undergraduates should read this book.  Ironically, this novel that has been so thoroughly picked apart, so powerfully fetishized, continues to baffle me.  More than any other work of literature I'm familiar with, it places responsibility on the reader, requiring him or her to engage with it creatively, imaginatively.  Yet it begs you not to reduce what it has to say to any simple formula, any conclusive answer.  It breeds wonder.  It induces vertigo.  And it defeats exegesis.  I think.

Which gets to the real reason why I am not a cervantista.   Because I do not know how to explain any of this. 

Ricardo Padrón is an Associate Professor of Spanish. He holds a B.A. in Political and Social Thought from the University of Virginia, an M.A. in Divinity from the University of Chicago, and an M.A. and Ph.D. in Romance Languages from Harvard University. He is interested in the literature and culture of the early modern Hispanic world, particularly in the various expressions of the Hispanic imperial imagination. His first book, The Spacious Word: Cartography, Literature and Empire in Early Modern Spain, was published in 2004 by the University of Chicago Press. Inspired by the work of Henri Lefebvre, J. Brian Harley, Paul Carter and other contributors to contemporary critical geography, the book examines both maps and literary works from sixteenth-century Spain in the light of the changing conceptualizations of space and rationalizations of empire. Professor Padrón’s work on this book was supported by grants from the American Council of Learned Societies and from the University of Virginia. His interests also include the formation of early modern masculinity, especially as it occurs in the poetry of Alonso de Ercilla and Garcilaso de la Vega. His most recent work, however, explores Spanish interest in the Pacific and Asia, as well as the poetry of Luis de Góngora.