When I was a kid I hated what I called I-books, first person narratives. It was not only that there was something unseemly about people telling the kinds of stories I liked (genre: heroic, adventurous, courageous) about themselves. There was also something just a little bit viscerally off-putting about them. I wanted something more objectively cinematic, and didn't like the radically subjective camera position such narratives sucked me into. Beckett has Watt thinking of himself in just this vertiginously unstable way:
Things and himself, they had gone with him now for so long, in the foul weather, and in the less foul. Things in the ordinary sense, and then the emptiness between them, and the light high up before it reached them, and then the other thing, the high heavy hollow jointed unstable thing, that trampled down the grasses, and scattered the sand, in its pursuits.
So I thought of the narrator, and was forced to think of myself, as being like that high heavy hollow jointed unstable thing in I-books. It was as though my own hollowness was squeezed into the narrator's, like a ballooning phantom pillowcase into another phantom pillowcase.
Here's a visual analogue of that queasy point of view, a drawing made by Ernst Mach and printed in his book Analysis of Sensations. It's a self-portrait through the left eye: his right eye is closed and you can see his body and his room and also, a little bit, the point that the early Wittgenstein insists on, that the visual field has no boundary.

If you print this drawing out and hold it right up to your left eye (closing your right), the perspective becomes normalized. You'll see "your" eyebrow and nose and moustache. (Check out the far more beautiful, lightly chromatic version here, where the German edition of the book's been scanned by Google). Mach used the drawing to demonstrate first person experience of the body: "My body differs from other human bodies....by the circumstance, that it is only seen piecemeal, and, especially, is seen without a head."
Eventually I got over this antipathy. (Jack London can get you over anything. Once I was done with Buck and White Fang and the lepers, there was nothing for it but to read The Sea Wolf, first person narrative though it was. And then Stevenson, and lo, Bob was my uncle!)
But that early experience left me with the residual question: When can we know that a narrative isn't first person? We can often tell that it is first person pretty early: "Call me Ishmael" or "I wish either my father or my mother, or indeed both of them, as they were in duty both equally bound to it, had minded what they were about when they begot me." But we may not be sure that a narrative is third person for a very long time.
Extreme examples prove the point: Robbe-Grillet's La Jalousie has a first person narrator who never refers to himself (we don't see his nose or moustache or supine body: only his glass and place-setting and the result of his violence); Beckett's Watt, it turns out in part III, more than half way through the book, is narrated by Sam; Flaubert's sublime Légende de Saint-Julien l'Hospitalier turns out only in its last sentence to be the ekphrastic report of a narrator who has seen the legend depicted in stained glass: "Et voilà l'histoire de saint Julien l'Hospitalier, telle à peu près qu'on la trouve, sur un vitrail d'église, dans mon pays."
Though these examples are extreme experiments, they're just different in kind from most first person narratives, and less extreme but still interesting examples could be multiplied (I'm always in the market for more: let me know if you think of any). Probably more interesting are works which go the other way (and thus require a kind of cheating): apparently first person narratives which turn out not to be. I don't mean works with arch narrators like Eliot's or Trollope's or Austen's (or Fielding's even); I mean works which promise a first person story and then give a third person story instead. Again Flaubert provides a good example, in Madame Bovary, whose first word, like Tristram Shandy's, is a first person pronoun: "Nous étions à l'étude..." At the other extreme is Susanna Moore's In the Cut which snaps from first to third person, mid-scene, mid-action, on its last page, for reasons that it -- or its narrator? -- explains there. And there are novels which are ambiguous, like Vanity Fair or "The Sandman" or Un Amour de Swann as a stand-alone, where the narrator refers very occasionally to characters like "mon grand-pere" in recounting the story of Swann and Odette, which took place before his birth; but also refers omnisciently to a dream Swann forgot upon waking up. (Beckett also has first person narrators who disappear in Mercier and Camier, "a story I can tell, if I will, for I was with them all the way," and More Pricks than Kicks, and Roth sort of does in American Pastoral.)
A third category might be that of the notional first person witness, the kind of thing you get in Hawthorne --
Far from us be the indecorum of assisting, even in imagination, at a maiden lady's toilet! Our story must therefore await Miss Hepzibah at the threshold of her chamber; only presuming, meanwhile, to note some of the heavy sighs that labored from her bosom, with little restraint as to their lugubrious depth and volume of sound, inasmuch as they could be audible to nobody save a disembodied listener like ourself.
-- or James:
Adam Verver, at Fawns, that autumn Sunday, might have been observed to open the door of the billiard-room with a certain freedom—might have been observed, that is, had there been a spectator in the field. The justification of the push he had applied, however, and of the push, equally sharp, that, to shut himself in, he again applied—the ground of this energy was precisely that he might here, however briefly, find himself alone, alone with the handful of letters, newspapers and other unopened missives, to which, during and since breakfast, he had lacked opportunity to give an eye. The vast, square, clean apartment was empty, and its large clear windows looked out into spaces of terrace and garden, of park and woodland and shining artificial lake, of richly condensed horizon, all dark blue upland and church-towered village and strong cloud-shadow, which were, together, a thing to create the sense, with everyone else at church, of one's having the world to one's self. We share this world, none the less, for the hour, with Mr. Verver; the very fact of his striking, as he would have said, for solitude, the fact of his quiet flight, almost on tiptoe, through tortuous corridors, investing him with an interest that makes our attention—tender indeed almost to compassion—qualify his achieved isolation.
I think these narrative metamorphoses are hard to do well, but they say something about narrative authority, about who is telling the story to whom, and about whom, and therefore something about the way narrative works more generally. I want to explore this issue a little more in a couple of subsequent posts, but here I'll note that the question of first vs. third person perspective is often a question of degrees of knowledge, approaches to omniscience. What kind of omniscience can narrators have? How do they attain to this omniscience? How much omniscience can a narrative grant a narratee? A reader? How do narratees and readers attain to omniscience? These are the big questions, but the pleasure (for me) is in the small examples. It's one of the reasons, though not the only one, that I now like I-books.


There's a moment early on in the extremely strange Greek novel Vanishing-Point (by Aristoteles Nikolaidis) where the narrative suddenly switches mid-sentence from, if I remember correctly, first to third person. Or perhaps it's from third to first. It's been a while, no text is available online, and the library is just so far away. I mention this only because it's one of the most radically disorienting parts of a book that is generally quite disorienting already.
Now I have to go the library. That's the third novel named Vanishing Point that I've heard about. For a long time I thought David Markson's novel was the source of the great movie. Vanishing Point seems to be asymptotically, Zenoically overtaking The Last Man for the title-title.
Since you're always in the market for more of these:
Have you remembered Nabokov's Pnin? The majority of the novel seems to be in third-person limited (to Pnin's point of view), only to reveal (in what feels like an act of violation, almost) the very homodiegetic first-person narrator responsible for the narrative we've been reading. In the final chapter, just after this revelation, Pnin very literally escapes the narrator's point of view - almost as if, in admitting his own very subjective perspective, the narrator forfeits his access to anyone else's reality (if he hasn't already - a possibility that's raised earlier).
Also, the early VN short story "Cloud, Castle, Lake" features what seems like a third-person limited perspective that shifts into fugues of first-person.
Nabokov's always obtrusive tug at any narrative perspective he's established (esp. the third-person variety, in the above) seems to be his way of admitting to us and reminding us that any writer's subjectivity (and limited knowledge) will always interfere with any narrative voice's claim to experience beyond the writer's own.
At least, I like thinking that's why Madame Bovary begins as it does. All stories beginning where they must - with I.
That's great -- thank you. I haven't read Pnin since high school -- first Nabokov I read, because the passage where he's feeling for his lost teeth was on the English Achievement Test and I thought it was just great. (The first chapter of What Masie Knew was on the AP English test -- those were the two test passages that had an affect on my literary education.) So I have to go back to it. I guess "That in Aleppo Once" performs a related trick, too, no?
"All stories beginning where they must - with I." Perfect. And why they write and we we like them, some more than others. And because you can't tell a joke without an I, can't ironize, can't surprise, the I is there in drama as well.
Wait, you didn't read Pnin at Cornell? It's quite delicious to do it there, and a little sad now that the Russian department has been folded into Comp Lit.
Russian's been folded into Comp Lit? Shades of the University @ Albany.
Well high school didn't seem that far back, when I was in grad school.
I took a class from the person who was credibly said to be (and very likely was) the model for Pnin, Ephim Fogel, who'd been a friend of VN's when he was there. Fogel taught English, but in the fifties he was also the only person to teach Russian (he was a child-refugee from Russia, IIRC). He'd applied -- he later told me -- to both Cornell and Brandeis in 1948, the year Brandeis was founded. He really wanted to go to Brandeis, but Brandeis didn't make him an offer and Cornell did. I wrote a crappy paper for him my third year, completing an incomplete a year late. My second year at Brandeis, four years later, I got the paper back, with scathing comments, a good grade which he said he'd "instructed the English Department to communicate to the Registrar" and the Pnin-like remark that he had "not deducted for lateness."
Yes, the passage where Pnin compares his tongue to a sleek, fat seal, feeling for those rocks of molars is so great! I use it as often as I can, as an example of various things, when teaching. Because, how could someone not be delighted by that passage? So, nice going, English Achievement Test.
Hmmm.... this is a super-odd cross-linguistic reading because I just read this essay by the Filipino poet Virgilio Almario recently comparing José Rizal's tongue to a rotten fish, because Rizal tried to write a third novel in Tagalog but couldn't, because he had been writing in Spanish for so long that he couldn't remember how to write in Tagalog. The funny thing is that there's no linguistic connection between tongue (dila) and langauge (wika) in Tagalog, while there's actually an adjective "malansa" that connotes rottenness but only applies to fish! So what ends up happening is Alamario is able to make the tongue/language connection in Tagalog in a really natural way through the use of the fish image. Maybe I can find a way to compare that to Nabokov's use of the seal someday...
So, something like, "Poor tongue, no longer on the rocks of Mother Russia." But poor tongue, too: rotten as a fish kept too long out of water"?