Nekrasov

Everything Everyone Translates

Poetry translates badly:  granted.  A poem’s diction, tone, syntax, and sound—the things that make it memorable—cannot be fully reproduced in another language.  Agreed.  So, what are we to do?  Give up?  Limit ourselves to verse we can read in the original?  Such a decision seems foolish in an era when globalization has become an idée fixe.